Podbabskej stánek po anglicku

Podbabskej stánek po anglicku

No, vážení přátelé, to co mne dnes dopoledne napadlo, snad nemá obdoby - Já, mizernej angličtinář, kerej měl z angliny i čtyřku, jsem stvořil anglickej překlad Podbabskýho stánku. Je to samozřejmě legrace, a můj kolega Medyed (jak ho znám vynikající angličtinář), mne bude asi proklínat, anebo se bude zkrátka jenom chechtat. 

Ano, berte to prosím jako drobný příspěvek do chechtacího pytlíku, sranda musí bejt. Co by na to řekl Vlasta Burian, to teda přesně nevím, ale třeba Vás to pobaví. Upřímně řečeno, mne ta moje „angličtina“ chvílemi rozesmála. 

A teď už radši po anglicku zdrhám... Tady Very OldMan. 

P.S.: No a ten videoklip je samozřejmě znova povinnej, abyste mohli sledovat tu geniální do angličtiny přeloženou zpívanou češtinu, ha ha.

PODBABA STREET PUB

Když už mě to doma nebaví
(If I am at home boring)
A to je skoro každej den
(That is probably every day)
Jedu pětadváckou na konečnou do Podbaby
(I will go to the stop Podbaba, by šalina number twenty five)
Ke stánku za Rosťou a Konrádem
(moc rád to Rosťa a Konrád)

Podbabskej stánek
(Podbaba Street Pub)
Tam si dám párek
(That I Love Sausage)
A k němu pivo
(Sausage And Much Beers)
A je mi fajn
(And that’s me fine – no konečně něco, co je stejný v ČJ i Á jé – pozn. aut.)

OBČAS KAŽDEJ večer (geniální slovní hříčka!)
(kolik třešní, tolik višní)
Se tu scházíme
(meeting together now - wow!)
Je to sice na stojáka
(Stand me, stand me, stand me, stand mi prosím furt) 
Ale i tak do rána kalíme 
(But to the morning zas našrot)

Podbabskej stánek
(Podbaba Street Pub)
Tam pivo dáme
(Beer Let’s Go, Hello!)
A k němu rumy
(Vivat Tuzemák, Fuck Off EU!)
A je nám fajn
And That’s Nám Fine! Fine!! Fine!!!

Komentáře

Můžete použít následující HTML tagy a atributy:
<a href="" title=""> <blockquote cite=""> <code> <b> <i> <u>